Décryptage de Deutéronome 13:11

וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת כִּי בִקֵּשׁ לְהַדִּיחֲךָ מֵעַל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים
et tu le lapideras par les pierres, et il mourra, car il a cherché à te chasser d'auprès Adonaï, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison des serviteurs

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּסְקַלְתּוֹסקלlapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissantset tu le lapiderasverbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
בָאֲבָנִיםאבןpierre , caillou dans les pierres

par les pierres
nom féminin dont le pluriel est masculin, introduit par la préposition inséparable (ב) avec article.

Nota 1: nom irrégulier

Nota 2: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וָמֵתמותmourir , périr et il mourraverbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בִקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer(il) a cherchéverbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier.


Ce verbe n'existe pas au Paal


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

לְהַדִּיחֲךָנדחpousser, repousser,refouler, exclure, écarter pour te pousser

pour te renverser

pour te précipiter

pour te chasser

pour te disperser

pour t'exiler
verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie: Pousser, renverser, précipiter, chasser, disperser, exiler
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הַמּוֹצִיאֲךָיצאsortircelui qui te fait sortir (littéralement: le te faisant sortir) verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, avec article.
מֵאֶרֶץארץterre , paysde (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
מִבֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)de la maison de

depuis la maison de

du logement de

depuis le logement de

2)de Bèt

3)au dedans
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

3) adverbe
עֲבָדִיםעבדtravailler , servir (des) serviteurs nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×