Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וָמֵת (vvamèt)

Racine du mot en hébreu : מות
Racine du mot traduit : mourir , périr
Traduction : et il mourra
Remarques : verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

15 résultats (1-15)

Genèse 44:9אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם־אֲנַחְנוּ נִהְיֶה לַאדֹנִי לַעֲבָדִים
Qu'il soit trouvé de tes serviteurs ,et il mourra; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.
Genèse 44:22וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי לֹא־יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת־אָבִיו וְעָזַב אֶת־אָבִיו וָמֵת
Et nous avons dit à mon seigneur : Le jeune homme ne peut pas abandonner son père ; mais il quitterait son père, et il (son père) mourra.
Genèse 44:31וְהָיָה כִּרְאוֹתוֹ כִּי־אֵין הַנַּעַר וָמֵת וְהוֹרִידוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ בְּיָגוֹן שְׁאֹלָה
il arrivera comme il verra qu'il n'y a pas le jeune garçon , et il mourra ; et tes serviteurs feront descendre la vieillesse de ton serviteur, notre père, en tristesse vers le au shéol.
Exode 21:12מַכֵּה אִישׁ וָמֵת מוֹת יוּמָת
qui frappe un homme et qu'il meurt, il sera mis à mort certainement
Exode 21:28וְכִי־יִגַּח שׁוֹר אֶת־אִישׁ אוֹ אֶת־אִשָּׁה וָמֵת סָקוֹל יִסָּקֵל הַשּׁוֹר וְלֹא יֵאָכֵל אֶת־בְּשָׂרוֹ וּבַעַל הַשּׁוֹר נָקִי
Et parce qu'un bœuf frappera de ses cornes un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le bœuf sera certainement lapidé, et sa chair ne sera pas mangée ; mais le maître du bœuf sera innocent.
Exode 21:35וְכִי־יִגֹּף שׁוֹר־אִישׁ אֶת־שׁוֹר רֵעֵהוּ וָמֵת וּמָכְרוּ אֶת־הַשּׁוֹר הַחַי וְחָצוּ אֶת־כַּסְפּוֹ וְגַם אֶת־הַמֵּת יֶחֱצוּן
Et si le bœuf d’un homme heurte le bœuf de son compagnon, et qu’il meure, ils vendront le bœuf vivant, et en partageront l’argent, et ils partageront aussi le mort.
Exode 22:1אִם־בַּמַּחְתֶּרֶת יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְהֻכָּה וָמֵת אֵין לוֹ דָּמִים
Si le voleur est trouvé commettant effraction, et qu’il soit frappé et qu’il meure, il n’y aura pas de sang pour lui.
Deutéronome 13:11וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת כִּי בִקֵּשׁ לְהַדִּיחֲךָ מֵעַל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים
et tu le lapideras par les pierres, et il mourra, car il a cherché à te chasser d'auprès Adonaï, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison des serviteurs
Deutéronome 19:5וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת־רֵעֵהוּ בַיַּעַר לַחְטֹב עֵצִים וְנִדְּחָה יָדוֹ בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן־הָעֵץ וּמָצָא אֶת־רֵעֵהוּ וָמֵת הוּא יָנוּס אֶל־אַחַת הֶעָרִים־הָאֵלֶּה וָחָי
et quand il viendra avec son compagnon dans la forêt pour couper du bois, et sa main sera poussée par la hache pour couper l’arbre, et le fer se retirera loin de l'arbre et trouvera son compagnon; et lui mourra : il s’enfuira vers une de ces villes, et il vivra
Deutéronome 19:11וְכִי־יִהְיֶה אִישׁ שֹׂנֵא לְרֵעֵהוּ וְאָרַב לוֹ וְקָם עָלָיו וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ וָמֵת וְנָס אֶל־אַחַת הֶעָרִים הָאֵל
Mais si il y a un homme qui hait son compagnon, et il épiera pour lui, et se lèvera sur lui et le frappera à l' âme et elle mourra, et fuit vers l’une de ces villes,
Deutéronome 19:12וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירוֹ וְלָֽקְחוּ אֹתוֹ מִשָּׁם וְנָתְנוּ אֹתוֹ בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם וָמֵת
alors les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et le donneront en la main de celui qui rachète le sang ; et il mourra.
Deutéronome 21:21וּרְגָמֻהוּ כָּל־אַנְשֵׁי עִירוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ וְכָל־יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ
et tous les hommes de sa ville le lapideront par des pierres, et il mourra ; et tu ôteras le mal du milieu de toi, et tout Israël entendra et craindra.
1 Samuel 26:10וַיֹּאמֶר דָּוִד חַי־יְהוָה כִּי אִם־יְהוָה יִגָּפֶנּוּ אוֹ־יוֹמוֹ יָבוֹא וָמֵת אוֹ בַמִּלְחָמָה יֵרֵד וְנִסְפָּה
Et David dit : Adonaï est vivant, que si Adonaï le frappera, ou son jour viendra et il mourra, ou il descendra au combat et il périra.
2 Samuel 11:15וַיִּכְתֹּב בַּסֵּפֶר לֵאמֹר הָבוּ אֶת־אוּרִיָּה אֶל־מוּל פְּנֵי הַמִּלְחָמָה הַחֲזָקָה וְשַׁבְתֶּם מֵאַחֲרָיו וְנִכָּה וָמֵת
Et il écrivit dans la lettre, disant : Placez Ouriah vers devant les faces de la forte bataille, et vous retournerez de derrière lui, et il sera frappé et il mourra.
1 Rois 1:52וַיֹּאמֶר שְׁלֹמֹה אִם יִהְיֶה לְבֶן־חַיִל לֹא־יִפֹּל מִשַּׂעֲרָתוֹ אָרְצָה וְאִם־רָעָה תִמָּצֵא־בוֹ וָמֵת
Et Shlomoh dit : S’il est pour fils d'endurance, de ses cheveux ne tombera pas vers la terre ; mais si méchanceté est trouvée en lui, il mourra.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×