Décryptage de Genèse 44:9
אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם־אֲנַחְנוּ נִהְיֶה לַאדֹנִי לַעֲבָדִים
Qu'il soit trouvé de tes serviteurs ,et il mourra; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִמָּצֵא | מצא | trouver | 1)que (il) soit trouvé 2)(il) sera trouvé | 1)verbe type "lamed alef" conjugué au Nifal jussif masculin singulier . 2)verbe type "lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier . |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מֵעֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | de tes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine. |
| וָמֵת | מות | mourir , périr | et il mourra | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| וְגַם־אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | et nous aussi | pronom personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant) précédé du Vav conjonctif. |
| נִהְיֶה | היה | être | nous serons | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel |
| לַאדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)pour mon seigneur 2)à mon seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לַעֲבָדִים | עבד | travailler , servir | pour serviteurs | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |

