Décryptage de Genèse 44:9

אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם־אֲנַחְנוּ נִהְיֶה לַאדֹנִי לַעֲבָדִים
Qu'il soit trouvé de tes serviteurs ,et il mourra; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִמָּצֵאמצאtrouver1)que (il) soit trouvé

2)(il) sera trouvé
1)verbe type "lamed alef" conjugué au Nifal jussif masculin singulier .

2)verbe type "lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier .
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
מֵעֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir de tes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine.
וָמֵתמותmourir , périr et il mourraverbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
וְגַם־אֲנַחְנוּאנחנוnouset nous aussipronom personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant) précédé du Vav conjonctif.
נִהְיֶההיהêtrenous seronsverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé"
conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel
לַאדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)pour mon seigneur

2)à mon seigneur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
לַעֲבָדִיםעבדtravailler , servir pour serviteursnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×