Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּדִּיחוּ (vayadikhou)
Racine du mot traduit : pousser, repousser,refouler, exclure, écarter
Traduction : et (ils) ont poussé
et (ils) ont renversé
et (ils) ont précipité
et (ils) ont chassé
et (ils) ont dispersé
et (ils) ont exilé
et (ils) ont renversé
et (ils) ont précipité
et (ils) ont chassé
et (ils) ont dispersé
et (ils) ont exilé
Remarques : verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
Au Hifil, signifie: Pousser, renverser, précipiter, chasser, disperser, exiler
Au Hifil, signifie: Pousser, renverser, précipiter, chasser, disperser, exiler
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 13:14 | יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי־בְלִיַּעַל מִקִּרְבֶּךָ וַיַּדִּיחוּ אֶת־יֹשְׁבֵי עִירָם לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתֶּם |
| Des hommes, fils de Beliyaal, sont sortis du milieu de toi, et ils ont chassé les habitants de leur ville, pour dire : Allons, et servons d’autres dieux que vous n’avez pas connus ; |

