Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּדִּיחוּ (vayadikhou)

Racine du mot en hébreu : נדח
Racine du mot traduit : pousser, repousser,refouler, exclure, écarter
Traduction : et (ils) ont poussé

et (ils) ont renversé

et (ils) ont précipité

et (ils) ont chassé

et (ils) ont dispersé

et (ils) ont exilé
Remarques : verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: Pousser, renverser, précipiter, chasser, disperser, exiler

1 résultats (1-1)

Deutéronome 13:14יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי־בְלִיַּעַל מִקִּרְבֶּךָ וַיַּדִּיחוּ אֶת־יֹשְׁבֵי עִירָם לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתֶּם
Des hommes, fils de Beliyaal, sont sortis du milieu de toi, et ils ont chassé les habitants de leur ville, pour dire : Allons, et servons d’autres dieux que vous n’avez pas connus ;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×