Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמִגָּרְנְךָ (voumiguornkha)

Racine du mot en hébreu : גרן
Racine du mot traduit : lisser, balayer
Traduction : et (issu) de ton aire (littéralement: et (issu) de ta place nivelée et lisse)
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

Verbe inusité

1 résultats (1-1)

Deutéronome 15:14הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק לוֹ מִצֹּאנְךָ וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּתֶּן־לוֹ
Tu le chargeras certainement d'un présent de ton menu bétail, et de ton aire, et de ta cuve : tu lui donneras de ce qu' Adonaï, ton Elohim, t’a béni ;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×