Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְעֵינֶךָ (véèynêkha)

Racine du mot en hébreu : עין
Racine du mot traduit : s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers
Traduction : à ton oeil
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב)



Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

1 résultats (1-1)

Deutéronome 15:18לֹא־יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה
Ce ne sera pas difficile à ton oeil lorsque tu le renverras libre d'avec toi car il t’a servi six ans, ce qui te vaut le double du salaire d’un journalier; et Adonaï, ton Elohim, te bénira dans tout ce que tu feras.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×