Décryptage de Deutéronome 15:18
לֹא־יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה
Ce ne sera pas difficile à ton oeil lorsque tu le renverras libre d'avec toi car il t’a servi six ans, ce qui te vaut le double du salaire d’un journalier; et Adonaï, ton Elohim, te bénira dans tout ce que tu feras.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־יִקְשֶׁה | קשה קשׁה | être dur, être difficile | (il) ne sera pas dur (il) ne sera pas difficile | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| בְעֵינֶךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à ton oeil | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּשַׁלֵּחֲךָ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (littéralement: dans ton action de laisser partir, ou de renvoyer) | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| חָפְשִׁי | חפש חפשׁ | être délié, être libre | libre affranchi | adjectif masculin singulier . |
| מֵעִמָּךְ | עם | avec | d'avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition d'origine (מ) . |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מִשְׁנֶה | שנה שׁנה | répéter, faire une deuxième fois, faire à nouveau; être autre; changer, être différent | Selon le contexte : 1)double 2) second | substantif et adjectif masculin singulier |
| שְׂכַר | שכר שׂכר | louer, payer, corrompre par l'argent, engager, embaucher | (un) salaire de | nom masculin singulier à l'état construit |
| שָׂכִיר | שכר שׂכר | louer, payer, corrompre par l'argent, engager, embaucher | (un) loué (un) journalier | nom masculin singulier. |
| עֲבָדְךָ | עבד | travailler , servir | (il) t'a servi | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| שֵׁשׁ | ששה שׁשׁה;-;ישש ישׁשׁ | six;-;être blanchi | Selon le contexte: 1) six 2)(un) lin fin (byssus) | 1)nom de nombre cardinal féminin 2)nom masculin singulier |
| שָׁנִים | שנה שׁנה | année | (des) années | nom féminin dont le pluriel est masculin. Nom irrégulier. |
| וּבֵרַכְךָ | ברך | s'agenouiller, bénir | et (il) te bénira | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli à la 3ème personne masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |

