Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מֵהָחֵל (mèhakhèl)
Racine du mot traduit : perforer, percer; être percé ou blessé
Traduction : (littéralement : depuis l'action de commencer)
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ)
Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
2 résultats (1-2)
| Deutéronome 16:9 | שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת תִּסְפָּר־לָךְ מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת |
| Tu compteras pour toi sept semaines ; depuis que la faucille commence à être à l'épi, tu commenceras à compter sept semaines, |
| 2 Chroniques 31:10 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֲזַרְיָהוּ הַכֹּהֵן הָרֹאשׁ לְבֵית צָדוֹק וַיֹּאמֶר מֵהָחֵל הַתְּרוּמָה לָבִיא בֵית־יְהוָה אָכוֹל וְשָׂבוֹעַ וְהוֹתֵר עַד־לָרוֹב כִּי יְהוָה בֵּרַךְ אֶת־עַמּוֹ וְהַנּוֹתָר אֶת־הֶהָמוֹן הַזֶּה |
| Et Azar'yahou, le prêtre, le chef pour la maison de Tsadoq, lui parla, et dit : Depuis que la contribution a commencé pour amener à la maison d'Adonaï; manger et rassasier, et laisser de reste; car Adonaï a béni son peuple ; et ce qui est resté, c’est cette multitude. |

