Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִטַּע (lo tita)
Racine du mot traduit : planter
Traduction : tu ne planteras pas
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 16:21 | לֹא־תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל־עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־לָּךְ |
| Tu ne te planteras pas d'Ashérah, tout arbre, à côté de l’autel d'Adonaï, ton Elohim, que tu te feras |

