Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִטַּע (lo tita)

Racine du mot en hébreu : נטע
Racine du mot traduit : planter
Traduction : tu ne planteras pas
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

1 résultats (1-1)

Deutéronome 16:21לֹא־תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל־עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־לָּךְ
Tu ne te planteras pas d'Ashérah, tout arbre, à côté de l’autel d'Adonaï, ton Elohim, que tu te feras

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×