Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תָחוֹס (lo takhoss)

Racine du mot en hébreu : חוס
Racine du mot traduit : avoir pitié, avoir la compassion, épargner, être peiné
Traduction : (elle) n'aura pas pitié

(elle) n'aura pas compassion

(elle) n'épargnera pas
Remarques : 1)verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.

3 résultats (1-3)

Deutéronome 19:13לֹא־תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו וּבִעַרְתָּ דַם־הַנָּקִי מִיִּשְׂרָאֵל וְטוֹב לָךְ
Ton œil n'aura pas pitié sur lui, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et ce sera bon pour toi.
Ezéchiel 8:18וְגַם־אֲנִי אֶעֱשֶׂה בְחֵמָה לֹא־תָחוֹס עֵינִי וְלֹא אֶחְמֹל וְקָרְאוּ בְאָזְנַי קוֹל גָּדוֹל וְלֹא אֶשְׁמַע אוֹתָם
Ezéchiel 9:10וְגַם־אֲנִי לֹא־תָחוֹס עֵינִי וְלֹא אֶחְמֹל דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתָתִּי

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×