Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהַטַּף (véhataf)
Racine du mot traduit : dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile
Traduction : et les petits enfants
Remarques : nom masculin singulier (type collectif) avec article précédé du Vav conjonctif
Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.
Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.
3 résultats (1-3)
| Deutéronome 20:14 | רַק הַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַבְּהֵמָה וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה בָעִיר כָּל־שְׁלָלָהּ תָּבֹז לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־שְׁלַל אֹיְבֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ |
| seulement les femmes et les enfants, et le bétail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le pilleras pour toi ; et tu mangeras le butin de tes ennemis, qu'Adonaï, ton Elohim, t’a donné. |
| Deutéronome 31:12 | הַקְהֵל אֶת־הָעָם הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְיָרְאוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְשָׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת |
| convoque le peuple, les hommes et femmes, et les petits enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu’ils entendent, et afin qu’ils apprennent, et qu’ils craignent Adonaï votre Elohim, et qu’ils gardent à faire toutes les paroles de cette loi ; |
| Josué 8:35 | לֹא־הָיָה דָבָר מִכֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה מֹשֶׁה אֲשֶׁר לֹא־קָרָא יְהוֹשֻׁעַ נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַגֵּר הַהֹלֵךְ בְּקִרְבָּם |
| Il n’y eut pas une parole de tout ce que Moshêh avait commandé, que Yehoshoua ne lût pas devant toute l'assemblée d’Israël, et les femmes, et les petits enfants, et l’étranger marchant au milieu d’eux. |

