Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־יֵעָבֵד (lo yèavèd)
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : 1)(il) ne travailleras pas
2)(il) ne serviras pas
2)(il) ne serviras pas
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 21:4 | וְהוֹרִדוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא אֶת־הָעֶגְלָה אֶל־נַחַל אֵיתָן אֲשֶׁר לֹא־יֵעָבֵד בּוֹ וְלֹא יִזָּרֵעַ וְעָרְפוּ־שָׁם אֶת־הָעֶגְלָה בַּנָּחַל |
| et les anciens de cette ville feront descendre cette génisse-là vers un torrent constant, dans laquelle on ne travailleras pas et il ne sera pas semé, et ils briseront la nuque de la génisse là, dans le torrent. |

