Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִמְצָא־חֵן (timtsa khèn)
Racine du mot traduit : trouver
Traduction : (elle) trouvera grâce
Remarques : verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier (חן: grâce, faveur).
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 24:1 | כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ וְהָיָה אִם־לֹא תִמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו כִּי־מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ |
| quand un homme prendra une femme et la possédera, et qu'il arrive qu'elle ne trouve pas grâce à ses yeux, parce qu'il aura trouvé en elle la nudité d'une chose , alors il écrira pour elle une lettre de divorce, et donnera dans sa main, et la renverra de sa maison |

