Décryptage de Deutéronome 24:1

כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ וְהָיָה אִם־לֹא תִמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו כִּי־מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ
quand un homme prendra une femme et la possédera, et qu'il arrive qu'elle ne trouve pas grâce à ses yeux, parce qu'il aura trouvé en elle la nudité d'une chose , alors il écrira pour elle une lettre de divorce, et donnera dans sa main, et la renverra de sa maison

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־יִקַּחלקחprendrecar (il) prendraverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse(une) femmenom féminin singulier
וּבְעָלָהּבעלposséder, prendre possession, dominer et (il) la possédera

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif.
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִם־לֹאלאne pas , non si non

si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
תִמְצָא־חֵןמצאtrouver(elle) trouvera grâceverbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier (חן: grâce, faveur).


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בְּעֵינָיועיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers 1)dans ses regards

2) à ses yeux

nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
כִּי־מָצָאמצאtrouvercar (il) a trouvéverbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
בָהּבה בהּdans elle , en elle, par elleen elle

par elle

préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
עֶרְוַתערהdépouiller, mettre à nu , découvrir (Piel)la nudité denom féminin singulier à l'état construit
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

וְכָתַבכתבécrireet (il) écriraverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לָהּלהpour elle, vers elle, en direction d'elle 1)à elle

2)pour elle
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
סֵפֶרספרcompter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit1)(un) livre

(une) lettre

(une) écriture


1)nom masculin singulier
כְּרִיתֻתכרתcouper, abattre (une) coupure

(une) séparation

(un) divorce
nom féminin singulier
וְנָתַןנתןdonnerSelon le contexte:

1)et (il) donnera

2)et (il) donna

et (il) donnait

1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בְּיָדָהּידmaindans sa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
וְשִׁלְּחָהּשלח שׁלחenvoyer , étendre et (il) la renverra

et (il) la laissera partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
מִבֵּיתוֹביתmaisondepuis sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×