Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יַעֲבֹר (vélo yaavor)
Racine du mot traduit : passer , traverser, aller au travers
Traduction : et (il) ne passera pas
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
3 résultats (1-3)
| Deutéronome 24:5 | כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה חֲדָשָׁה לֹא יֵצֵא בַּצָּבָא וְלֹא־יַעֲבֹר עָלָיו לְכָל־דָּבָר נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ שָׁנָה אֶחָת וְשִׂמַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר־לָקָח |
| quand un homme prendra une nouvelle femme, il ne sortira pas en armée, et on ne passera sur lui aucune chose : il sera innocent pour sa maison, pendant une année, et il réjouira sa femme qu’il a prise. |
| Jérémie 51:43 | הָיוּ עָרֶיהָ לְשַׁמָּה אֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה אֶרֶץ לֹא־יֵשֵׁב בָּהֵן כָּל־אִישׁ וְלֹא־יַעֲבֹר בָּהֵן בֶּן־אָדָם |
| Zacharie 9:8 | וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב וְלֹא־יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם עוֹד נֹגֵשׂ כִּי עַתָּה רָאִיתִי בְעֵינָי |

