Décryptage de Zacharie 9:8

וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב וְלֹא־יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם עוֹד נֹגֵשׂ כִּי עַתָּה רָאִיתִי בְעֵינָי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְחָנִיתִי
לְבֵיתִיביתmaisonpour ma maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).
מִצָּבָה
מֵעֹבֵר
וּמִשָּׁב
וְלֹא־יַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers et (il) ne passera pas verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
נֹגֵשׂנגש נגשׁpresser, tyranniser, exiger le paiement d'une dette(un) tyrannisant ( littéralement : (un) exigeant un paiement)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
רָאִיתִיראהvoirj'ai vu

je vis
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
בְעֵינָיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers en mes yeux nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable ( ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×