Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־יַחֲבֹל (lo yakhavol)
Racine du mot traduit : tordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage
Traduction : (il) ne liera pas (par gage)
(il) ne prendra pas en gage
(il) ne prendra pas en gage
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 24:6 | לֹא־יַחֲבֹל רֵחַיִם וָרָכֶב כִּי־נֶפֶשׁ הוּא חֹבֵל |
| On ne prendra pas en gage deux meules, ni une meule supérieure, car prend en gage une âme. |

