Décryptage de Deutéronome 24:6
לֹא־יַחֲבֹל רֵחַיִם וָרָכֶב כִּי־נֶפֶשׁ הוּא חֹבֵל
On ne prendra pas en gage deux meules, ni une meule supérieure, car prend en gage une âme.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־יַחֲבֹל | חבל | tordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage | (il) ne liera pas (par gage) (il) ne prendra pas en gage | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| רֵחַיִם | רחה | construire ou tourner un moulin | (des) deux meules (des) deux moulins à bras | nom masculin pluriel (forme duelle). Sens de piétiner, de broyer entre deux meules (généralement de pierre) |
| וָרָכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | 1)et (une) meule supérieure 2)et (un) char | nom masculin singulier précédée du Vav conjonctif. 1)ainsi nommée car c'est celle qui chevauche sur celle de dessous |
| כִּי־נֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | car (une) âme ( principe de vie, être , individu) | nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| חֹבֵל | חבל | tordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage | liant (par gage) prenant en gage | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |

