Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בִשְׁעָרֶיךָ (visharêkha)

Racine du mot en hébreu : שער שׁער
Racine du mot traduit : garder la porte
Traduction : dans tes portes

dans tes portails
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

1 résultats (1-1)

Deutéronome 26:12כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ
Quand tu achèveras de donner toute la dîme de ton produit, dans la troisième année, qui est l’année de la dîme, alors tu donneras au Lévi, à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; et ils mangeront dans tes portes et seront rassasiés.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×