Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בִשְׁעָרֶיךָ (visharêkha)
Racine du mot traduit : garder la porte
Traduction : dans tes portes
dans tes portails
dans tes portails
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 26:12 | כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ |
| Quand tu achèveras de donner toute la dîme de ton produit, dans la troisième année, qui est l’année de la dîme, alors tu donneras au Lévi, à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; et ils mangeront dans tes portes et seront rassasiés. |

