Décryptage de Deutéronome 26:12

כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ
Quand tu achèveras de donner toute la dîme de ton produit, dans la troisième année, qui est l’année de la dîme, alors tu donneras au Lévi, à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; et ils mangeront dans tes portes et seront rassasiés.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תְכַלֶּהכלהêtre fini, être achevé tu achèverasverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לַעְשֵׂרעשר עשׂרlever la dîme , dîmer pour donner la dîmeverbe type "pé guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil le verbe signifie : donner la dîme ( ou le 10 ème)
אֶת־כָּל־מַעְשַׂרעשר עשׂרdixtoute dîme denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
תְּבוּאָתְךָבואvenirton produit

ton profit

ton gain

ton résultat
nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota:dans le sens que cela vient ou provient.
בַּשָּׁנָהשנה שׁנהannée dans l'annéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הַשְּׁלִישִׁתשלישי שׁלושׁיtroisièmela troisièmenom de nombre ordinal féminin singulier avec article
שְׁנַתשנה שׁנה;-; ישן ישׁןannée;-; être las , s'endormir , dormirselon le contexte:

1)l'année de

2)(le) sommeil de
1)nom féminin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom féminin singulier (שֵׁנָה) à l'état construit.
הַמַּעֲשֵׂרעשר עשׂרdixla dîmenom masculin singulier avec article.
וְנָתַתָּהנתןdonnerSelon le contexte :

1)et tu donneras

2)et tu as donné
1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.
לַלֵּוִילויLèvi pour le lèvi(Lévite)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé .

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
לַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger pour l'étranger nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.


Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades

לַיָּתוֹםיתםêtre solitaire, être endeuillé pour l'orphelin nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וְלָאַלְמָנָהאלםlier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muetet pour la veuve nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article précédé du Vav conjonctif
וְאָכְלוּאכלmangerSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) mangeaient

2)et (ils ou elles) mangeront
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
בִשְׁעָרֶיךָשער שׁערgarder la porte dans tes portes

dans tes portails
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְשָׂבֵעוּשבע שׂבעse rassasier, être rassasié, être saturé et (ils ou elles) se rassasieront

et (ils ou elles) seront rassasiés
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×