Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְהַמְתְּךָ (véhamtkha)
Racine du mot traduit : animal domestique , quadrupède , gros bétail
Traduction : ton animal
ton gros bétail
ton gros bétail
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 28:11 | וְהוֹתִרְךָ יְהוָה לְטוֹבָה בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהַמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ |
| Et Adonaï te fera avoir en abondance pour bien; dans le fruit de ton ventre, et dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ton sol, sur la terre qu'Adonaï a fait serment à tes pères de te donner. |

