Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּלְכָל־עֲבָדָיו (voulkhal avaday)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : et pour tous ses serviteurs
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

Deutéronome 29:1וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם רְאִיתֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְעֵינֵיכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצוֹ
Et Moshêh appela tout Israël, et leur dit: Vous, vous avez vu tout ce qu'Adonaï a fait, à vos yeux, dans le pays d'Egypte, au Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays:
Deutéronome 34:11לְכָל־הָאֹתוֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה לַעֲשׂוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצוֹ
pour tous les signes et les prodiges qu'Adonaï l'envoya à faire dans le pays d'Egypte à Pharaon et à tous ses serviteurs et à tout son pays,

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×