Décryptage de Deutéronome 34:11

לְכָל־הָאֹתוֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה לַעֲשׂוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצוֹ
pour tous les signes et les prodiges qu'Adonaï l'envoya à faire dans le pays d'Egypte à Pharaon et à tous ses serviteurs et à tout son pays,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְכָל־הָאֹתוֹתאוהmarquer, désigner pour tous les signesnom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל)


וְהַמּוֹפְתִיםיפהêtre beau et les prodigesnom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
שְׁלָחוֹשלח שׁלחenvoyer , étendre (il) l'a envoyé

(il) l'avait envoyé
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
לְפַרְעֹהפרעהPharaonpour Pharaonnom propre donné aux rois d'Egypte introduit par la préposition inséparable (ל).
וּלְכָל־עֲבָדָיועבדtravailler , servir et pour tous ses serviteurs nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
וּלְכָל־אַרְצוֹארץterre , pays et à tout son paysnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×