Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־מֵעֵבֶר (vélo mèèvêr)

Racine du mot en hébreu : עבר
Racine du mot traduit : passer , traverser, aller au travers
Traduction : et pas (à partir) de l'autre côté
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ), relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

1 résultats (1-1)

Deutéronome 30:13וְלֹא־מֵעֵבֶר לַיָּם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲבָר־לָנוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה
Il n'est pas de l'autre côté à la mer, pour dire : qui passera pour nous vers l'autre côté de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, et nous le ferons.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×