Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־יִפְנֶה (véim ifnêh)

Racine du mot en hébreu : פנה
Racine du mot traduit : tourner, se tourner
Traduction : et si (il) se tournera
Remarques : verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif..

1 résultats (1-1)

Deutéronome 30:17וְאִם־יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם
Mais si ton cœur se tourne et si tu n'entends pas, alors tu seras repoussé et tu te prosterneras devant d'autres dieux et tu les serviras:

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×