Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תְּשַׁכֶּל־חֶרֶב (téshakêl khêrêv)

Racine du mot en hébreu : שכל שׁכל
Racine du mot traduit : être privé (d'enfants), perdre (des enfants)
Traduction : et (une) épée privera d'enfant
Remarques : verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier (חרב: épée)

Au Piel, signifie : provoquer l'avortement, avorter,priver d'enfant, ravager

1 résultats (1-1)

Deutéronome 32:25מִחוּץ תְּשַׁכֶּל־חֶרֶב וּמֵחֲדָרִים אֵימָה גַּם־בָּחוּר גַּם־בְּתוּלָה יוֹנֵק עִם־אִישׁ שֵׂיבָה
Au dehors une épée privera d'enfant, et depuis des chambres, une terreur; même un jeune, même une vierge, un nourrisson avec un homme aux cheveux gris.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×