Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וֶאֱמַץ (vêêmats)

Racine du mot en hébreu : אמצ אמץ
Racine du mot traduit : être courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminé
Traduction : et sois courageux !

et sois intrépide !

et sois déterminé !
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

Josué 1:7רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל־תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן תַּשְׂכִּיל בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ
Seulement sois ferme et sois très courageux, pour garder à faire selon toute la loi que Moshêh, mon serviteur, t'a commandée; ne t'en écarte ni à droite ni à gauche, afin que tu considères partout où tu iras
1 Chroniques 28:20וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה בְנוֹ חֲזַק וֶאֱמַץ וַעֲשֵׂה אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת כִּי יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהַי עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ עַד־לִכְלוֹת כָּל־מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית־יְהוָה
Et David dit à Shlomoh, son fils : sois fort, et sois courageux, et fais ; ne crains pas, et ne sois pas effrayé ; car Adonaï Elohim, mon Elohim, sera avec toi : il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que soit achevé tout l’ouvrage du service de la maison d'Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×