Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וֶאֱמַץ (vêêmats)
Racine du mot traduit : être courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminé
Traduction : et sois courageux !
et sois intrépide !
et sois déterminé !
et sois intrépide !
et sois déterminé !
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Josué 1:7 | רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל־תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן תַּשְׂכִּיל בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ |
| Seulement sois ferme et sois très courageux, pour garder à faire selon toute la loi que Moshêh, mon serviteur, t'a commandée; ne t'en écarte ni à droite ni à gauche, afin que tu considères partout où tu iras |
| 1 Chroniques 28:20 | וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה בְנוֹ חֲזַק וֶאֱמַץ וַעֲשֵׂה אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת כִּי יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהַי עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ עַד־לִכְלוֹת כָּל־מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית־יְהוָה |
| Et David dit à Shlomoh, son fils : sois fort, et sois courageux, et fais ; ne crains pas, et ne sois pas effrayé ; car Adonaï Elohim, mon Elohim, sera avec toi : il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que soit achevé tout l’ouvrage du service de la maison d'Adonaï. |

