Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנּוּ (ashêr yilkdênou)

Racine du mot en hébreu : לכד
Racine du mot traduit : prendre, attraper, capturer
Traduction : que (il) le prendra

que (il) l'attrapera

que (il) le capturera

Remarques : verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique), relié par maqqef au pronom relatif invariable

1 résultats (1-1)

Josué 7:14וְנִקְרַבְתֶּם בַּבֹּקֶר לְשִׁבְטֵיכֶם וְהָיָה הַשֵּׁבֶט אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַמִּשְׁפָּחוֹת וְהַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנָּה יְהוָה תִּקְרַב לַבָּתִּים וְהַבַּיִת אֲשֶׁר יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַגְּבָרִים
Vous vous approcherez le matin, pour vos tribus ; et il arrivera que la tribu qu'Adonaï prendra s’approchera, pour les familles ; et la famille qu'Adonaï prendra s’approchera pour les maisons ; et la maison qu'Adonaï prendra s’approchera pour les hommes.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×