Décryptage de Josué 7:14
וְנִקְרַבְתֶּם בַּבֹּקֶר לְשִׁבְטֵיכֶם וְהָיָה הַשֵּׁבֶט אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַמִּשְׁפָּחוֹת וְהַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנָּה יְהוָה תִּקְרַב לַבָּתִּים וְהַבַּיִת אֲשֶׁר יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַגְּבָרִים
Vous vous approcherez le matin, pour vos tribus ; et il arrivera que la tribu qu'Adonaï prendra s’approchera, pour les familles ; et la famille qu'Adonaï prendra s’approchera pour les maisons ; et la maison qu'Adonaï prendra s’approchera pour les hommes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנִקְרַבְתֶּם | קרב | être près, approcher,s'approcher | et vous vous approcherez | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal accompli 2ème masculin pluriel du Vav inversif. |
| בַּבֹּקֶר | בקר | matin | dans le matin au matin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| לְשִׁבְטֵיכֶם | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | pour vos tribus | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַשֵּׁבֶט | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | le sceptre le bâton la tribu | nom masculin singulier avec article Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir Nota: le sceptre était un bâton ornemental Tribu: ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנּוּ | לכד | prendre, attraper, capturer | que (il) le prendra que (il) l'attrapera que (il) le capturera | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique), relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| יִקְרַב | קרב | être près, approcher,s'approcher | (il) s'approchera | verbe type "Ayin resh"conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| לַמִּשְׁפָּחוֹת | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | pour les familles | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| וְהַמִּשְׁפָּחָה | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | et la famille | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנָּה | לכד | prendre, attraper, capturer | que (il) la prendra que (il) l'attrapera que (il) la capturera | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier (avec noun énergique), relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| תִּקְרַב | קרב | être près, approcher,s'approcher | (elle) s'approchera | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| לַבָּתִּים | בית | maison | pour les maisons | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וְהַבַּיִת | בית | maison | et la maison | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִלְכְּדֶנּוּ | לכד | prendre, attraper, capturer | (il) prendra (il) attrapera (il) capturera | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| יִקְרַב | קרב | être près, approcher,s'approcher | (il) s'approchera | verbe type "Ayin resh"conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| לַגְּבָרִים | גבר | être fort, être puissant, vaincre | pour les hommes | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Nota : homme mâle par excellence, homme de courage, homme distingué, personnage, personnalité, homme d'élite |

