Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לַגְּבָרִים (laguvarim)
Racine du mot traduit : être fort, être puissant, vaincre
Traduction : pour les hommes
Remarques : nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
Nota : homme mâle par excellence, homme de courage, homme distingué, personnage, personnalité, homme d'élite
Nota : homme mâle par excellence, homme de courage, homme distingué, personnage, personnalité, homme d'élite
3 résultats (1-3)
| Josué 7:14 | וְנִקְרַבְתֶּם בַּבֹּקֶר לְשִׁבְטֵיכֶם וְהָיָה הַשֵּׁבֶט אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַמִּשְׁפָּחוֹת וְהַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנָּה יְהוָה תִּקְרַב לַבָּתִּים וְהַבַּיִת אֲשֶׁר יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַגְּבָרִים |
| Vous vous approcherez le matin, pour vos tribus ; et il arrivera que la tribu qu'Adonaï prendra s’approchera, pour les familles ; et la famille qu'Adonaï prendra s’approchera pour les maisons ; et la maison qu'Adonaï prendra s’approchera pour les hommes. |
| Josué 7:17 | וַיַּקְרֵב אֶת־מִשְׁפַּחַת יְהוּדָה וַיִּלְכֹּד אֵת מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי וַיַּקְרֵב אֶת־מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי לַגְּבָרִים וַיִּלָּכֵד זַבְדִּי |
| Et il fit approcher la famille de Yehoudah ; et il prit la famille du Zarkhi. Et il fit approcher la famille du Zarkhi pour les hommes; et Zavdi fut pris. |
| Josué 7:18 | וַיַּקְרֵב אֶת־בֵּיתוֹ לַגְּבָרִים וַיִּלָּכֵד עָכָן בֶּן־כַּרְמִי בֶן־זַבְדִּי בֶּן־זֶרַח לְמַטֵּה יְהוּדָה |
| Et il fit approcher sa maison pour les hommes; et Akhan , fils de Carmi, fils de Zavdi, fils de Zêrakh, pour la branche de Yehoudah , fut pris. |

