Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנָּה (ashêr yilkdênah)
Racine du mot traduit : prendre, attraper, capturer
Traduction : que (il) la prendra
que (il) l'attrapera
que (il) la capturera
que (il) l'attrapera
que (il) la capturera
Remarques : verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier (avec noun énergique), relié par maqqef au pronom relatif invariable
1 résultats (1-1)
| Josué 7:14 | וְנִקְרַבְתֶּם בַּבֹּקֶר לְשִׁבְטֵיכֶם וְהָיָה הַשֵּׁבֶט אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַמִּשְׁפָּחוֹת וְהַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶנָּה יְהוָה תִּקְרַב לַבָּתִּים וְהַבַּיִת אֲשֶׁר יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַגְּבָרִים |
| Vous vous approcherez le matin, pour vos tribus ; et il arrivera que la tribu qu'Adonaï prendra s’approchera, pour les familles ; et la famille qu'Adonaï prendra s’approchera pour les maisons ; et la maison qu'Adonaï prendra s’approchera pour les hommes. |

