Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שִׂים־לְךָ (sim lkha)

Racine du mot en hébreu : שים שׂים
Racine du mot traduit : mettre, placer
Traduction : mets pour toi

place pour toi

Remarques : verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier.


2 résultats (1-2)

Josué 8:2וְעָשִׂיתָ לָעַי וּלְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ רַק־שְׁלָלָהּ וּבְהֶמְתָּהּ תָּבֹזּוּ לָכֶם שִׂים־לְךָ אֹרֵב לָעִיר מֵאַחֲרֶיהָ
Et tu feras à Aï et à son roi comme tu as fait à Yerikho et à son roi ; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les bêtes. Place pour toi un guetteur pour la ville, de derrière elle.
Ezéchiel 21:24וְאַתָּה בֶן־אָדָם שִׂים־לְךָ שְׁנַיִם דְּרָכִים לָבוֹא חֶרֶב מֶלֶךְ־בָּבֶל מֵאֶרֶץ אֶחָד יֵצְאוּ שְׁנֵיהֶם וְיָד בָּרֵא בְּרֹאשׁ דֶּרֶךְ־עִיר בָּרֵא

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×