Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֵין־חֵלֶק (èyn khèlêk)

Racine du mot en hébreu : חלק
Racine du mot traduit : partager
Traduction : il n'y a pas de part

Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe(אין: rien , il n y a pas , néant).

2 résultats (1-2)

Josué 18:7כִּי אֵין־חֵלֶק לַלְוִיִּם בְּקִרְבְּכֶם כִּי־כְהֻנַּת יְהוָה נַחֲלָתוֹ וְגָד וּרְאוּבֵן וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה לָֽקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה
car il n’y a pas de part pour les leviim au milieu de vous, car la fonction de prêtre d'Adonaï est son héritage. Et Gad, et Ruben, et la demi-tribu de Menashêh, prirent leur héritage, au delà du Yardèn, vers le levant, que Moshêh, serviteur d'Adonaï, leur a donné.
Néhémie 2:20וָאָשִׁיב אוֹתָם דָּבָר וָאוֹמַר לָהֶם אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הוּא יַצְלִיחַ לָנוּ וַאֲנַחְנוּ עֲבָדָיו נָקוּם וּבָנִינוּ וְלָכֶם אֵין־חֵלֶק וּצְדָקָה וְזִכָּרוֹן בִּירוּשָׁלִָם
Et je leur dis retourner une parole et je leur dis : l'Elohim des cieux, lui, nous fera prospérer, et nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons ; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir à Yéroushalaïm.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×