Décryptage de Néhémie 2:20
וָאָשִׁיב אוֹתָם דָּבָר וָאוֹמַר לָהֶם אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הוּא יַצְלִיחַ לָנוּ וַאֲנַחְנוּ עֲבָדָיו נָקוּם וּבָנִינוּ וְלָכֶם אֵין־חֵלֶק וּצְדָקָה וְזִכָּרוֹן בִּירוּשָׁלִָם
Et je leur dis retourner une parole et je leur dis : l'Elohim des cieux, lui, nous fera prospérer, et nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons ; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir à Yéroushalaïm.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאָשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et je fis retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| דָּבָר | דבר | parler | 1)(une)chose 2)(un) événement 3)(une) parole | nom masculin singulier |
| וָאוֹמַר | אמר | dire | 1)et j'ai dit 2)et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| יַצְלִיחַ | צלח | Franchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bien | (il) fera réussir (il) fera prospérer (il) fera progresser (il) fera avancer | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וַאֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | et nous | pronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| נָקוּם | קום | se lever | nous nous lèverons | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel. |
| וּבָנִינוּ | בנה | bâtir , construire | et nous bâtirons | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| וְלָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | et à vous et pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֵין־חֵלֶק | חלק | partager | il n'y a pas de part | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe(אין: rien , il n y a pas , néant). |
| וּצְדָקָה | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | et justice et droit et droiture et vertu | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְזִכָּרוֹן | זכר | se souvenir | et (un) souvenir et (une) mémoire | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בִּירוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) |

