Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וָאוֹמַר (vvaomar)
Racine du mot traduit : dire
Traduction : 1)et j'ai dit
2)et je dis
2)et je dis
Remarques : verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
4 résultats (1-4)
| Néhémie 2:7 | וָאוֹמַר לַמֶּלֶךְ אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טוֹב אִגְּרוֹת יִתְּנוּ־לִי עַל־פַּחֲווֹת עֵבֶר הַנָּהָר אֲשֶׁר יַעֲבִירוּנִי עַד אֲשֶׁר־אָבוֹא אֶל־יְהוּדָה |
| Et je dis au roi : Si cela est bon au roi, qu’ils me donnent des lettres sur les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, pour qu’ils me fassent passer jusqu’à ce que je vienne en Yehoudah. |
| Néhémie 2:17 | וָאוֹמַר אֲלֵהֶם אַתֶּם רֹאִים הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ בָהּ אֲשֶׁר יְרוּשָׁלִַם חֲרֵבָה וּשְׁעָרֶיהָ נִצְּתוּ בָאֵשׁ לְכוּ וְנִבְנֶה אֶת־חוֹמַת יְרוּשָׁלִַם וְלֹא־נִהְיֶה עוֹד חֶרְפָּה |
| Et je leur dis : Vous voyez le mal dans lequel nous sommes, que Yéroushalaïm est dévastée et que ses portes ont été brûlées par le feu. Venez et bâtissons la muraille de Yéroushalaïm, et nous ne serons plus un reproche. |
| Néhémie 2:20 | וָאָשִׁיב אוֹתָם דָּבָר וָאוֹמַר לָהֶם אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הוּא יַצְלִיחַ לָנוּ וַאֲנַחְנוּ עֲבָדָיו נָקוּם וּבָנִינוּ וְלָכֶם אֵין־חֵלֶק וּצְדָקָה וְזִכָּרוֹן בִּירוּשָׁלִָם |
| Et je leur dis retourner une parole et je leur dis : l'Elohim des cieux, lui, nous fera prospérer, et nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons ; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir à Yéroushalaïm. |
| Néhémie 5:9 | וָאוֹמַר לֹא־טוֹב הַדָּבָר אֲשֶׁר־אַתֶּם עֹשִׂים הֲלוֹא בְּיִרְאַת אֱלֹהֵינוּ תֵּלֵכוּ מֵחֶרְפַּת הַגּוֹיִם אוֹיְבֵינוּ |
| Et je dis : La chose que vous faites n’est pas bonne. Ne marcherez-vous pas dans la crainte de notre Elohim, depuis l'injure des nations, nos ennemies ? |

