Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־עִירוֹ (êl iro)

Racine du mot en hébreu : עיר
Racine du mot traduit : ville
Traduction : vers sa ville

Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)

3 résultats (1-3)

Josué 20:6וְיָשַׁב בָּעִיר הַהִיא עַד־עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט עַד־מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם אָז יָשׁוּב הָרוֹצֵחַ וּבָא אֶל־עִירוֹ וְאֶל־בֵּיתוֹ אֶל־הָעִיר אֲשֶׁר־נָס מִשָּׁם
Et il habitera dans cette ville, jusqu’à ce qu’il se tienne debout en présence de la communauté pour le jugement, jusqu’à la mort du grand prêtre qui sera en ces jours-ci ; alors le meurtrier retournera et viendra vers sa ville et vers sa maison, à la ville d’où il a fui.
2 Samuel 17:23וַאֲחִיתֹפֶל רָאָה כִּי לֹא נֶעֶשְׂתָה עֲצָתוֹ וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־הַחֲמוֹר וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ אֶל־עִירוֹ וַיְצַו אֶל־בֵּיתוֹ וַיֵּחָנַק וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּקֶבֶר אָבִיו
Et Akhitofêl vit que son conseil n’était pas fait, alors il sella l' âne, et se leva et s’en alla en sa maison, dans sa ville ; et il ordonna à sa maison, et s’étrangla, et mourut ; et il fut enterré dans le sépulcre de son père.
1 Rois 22:36וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּמַּחֲנֶה כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ לֵאמֹר אִישׁ אֶל־עִירוֹ וְאִישׁ אֶל־אַרְצוֹ
Et un cri de joie passa dans le camp, au coucher du soleil, disant : Chacun à sa ville, et chacun à son pays

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×