Décryptage de 2 Samuel 17:23
וַאֲחִיתֹפֶל רָאָה כִּי לֹא נֶעֶשְׂתָה עֲצָתוֹ וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־הַחֲמוֹר וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ אֶל־עִירוֹ וַיְצַו אֶל־בֵּיתוֹ וַיֵּחָנַק וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּקֶבֶר אָבִיו
Et Akhitofêl vit que son conseil n’était pas fait, alors il sella l' âne, et se leva et s’en alla en sa maison, dans sa ville ; et il ordonna à sa maison, et s’étrangla, et mourut ; et il fut enterré dans le sépulcre de son père.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאֲחִיתֹפֶל | אחיתפל | Akhitofêl | et Akhitofêl | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (אחי : mon frère) et du nom issu du verbe (תפל: être insipide, fade, sans importance ) et signifie: insipide |
| רָאָה | ראה | voir | (il) vit (il) a vu | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נֶעֶשְׂתָה | עשה עשׂה | faire | (elle) était faite | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal accompli 3ème féminin singulier. |
| עֲצָתוֹ | יעצ יעץ | conseiller, résoudre, décider, méditer, prédire | son conseil | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַיַּחֲבֹשׁ | חבש חבשׁ | fixer, attacher, panser, seller, dompter | Selon le contexte: 1)et (il) sella 2)et (il) attacha 3)et (il) fixa | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַחֲמוֹר | חמר חמור | âne | l'âne | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיָּקָם | קום | se lever | et (il) se leva et (il) s'est levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶל־בֵּיתוֹ | בית | maison | vers sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers) |
| אֶל־עִירוֹ | עיר | ville | vers sa ville | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| וַיְצַו | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | et (il) ordonna et (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־בֵּיתוֹ | בית | maison | vers sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers) |
| וַיֵּחָנַק | חנק | s'étrangler | et (il) s'étrangla | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe est inusité au Paal |
| וַיָּמָת | מות | mourir , périr | et (il) mourut et (il) est mort | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַיִּקָּבֵר | קבר | enterrer | et (il) fut enterré | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בְּקֶבֶר | קבר | enterrer | dans (un)sépulcre dans (un) tombeau | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| אָבִיו | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |

