Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יֹאמְרוּ (vélo yomrou)
Racine du mot traduit : dire
Traduction : et (ils) ne diront pas
Remarques : verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Josué 22:27 | כִּי עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם וּבֵין דֹּרוֹתֵינוּ אַחֲרֵינוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהוָה לְפָנָיו בְּעֹלוֹתֵינוּ וּבִזְבָחֵינוּ וּבִשְׁלָמֵינוּ וְלֹא־יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם מָחָר לְבָנֵינוּ אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה |
| car il est un témoignage entre nous et vous, et entre nos générations après nous, pour servir le service d'Adonaï devant lui par nos holocaustes, et par nos sacrifices, et par nos rétributions ; et vos fils ne diront pas demain à nos fils : Vous n’avez pas de part en Adonaï. |
| Jérémie 23:7 | לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֹאמְרוּ עוֹד חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם |

