Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־בְנִיתֶם (lo vnitêm)

Racine du mot en hébreu : בנה
Racine du mot traduit : bâtir , construire
Traduction : vous n'avez pas bâti

Remarques : verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation

3 résultats (1-3)

Josué 24:13וָאֶתֵּן לָכֶם אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא־יָגַעְתָּ בָּהּ וְעָרִים אֲשֶׁר לֹא־בְנִיתֶם וַתֵּשְׁבוּ בָּהֶם כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נְטַעְתֶּם אַתֶּם אֹכְלִים
Et je vous ai donné un pays que tu n’as pas travaillé et des villes que vous n’avez pas bâties, et vous y avez demeuré. Vous mangez des vignes et des oliviers que vous n’avez pas plantés.
2 Samuel 7:7בְּכֹל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי בְּכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֲדָבָר דִּבַּרְתִּי אֶת־אַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוִּיתִי לִרְעוֹת אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר לָמָּה לֹא־בְנִיתֶם לִי בֵּית אֲרָזִים
Partout où je me suis promené parmi tous les fils d’Israël, ai-je parlé une parole à une des tribus d’Israël à laquelle j’ai commandé de paître mon peuple Israël, en disant : Pourquoi ne m'avez vous pas bâti une maison de cèdres ?
1 Chroniques 17:6בְּכֹל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי בְּכָל־יִשְׂרָאֵל הֲדָבָר דִּבַּרְתִּי אֶת־אַחַד שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוִּיתִי לִרְעוֹת אֶת־עַמִּי לֵאמֹר לָמָּה לֹא־בְנִיתֶם לִי בֵּית אֲרָזִים
Partout où je le suis promené dans tout Israël, ai-je dit une parole à l’un des juges d’Israël, à qui j’ai commandé de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne m'avez-vous pas bâti une maison de cèdres ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×