Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : פֶּן־תְּכַחֲשׁוּן (pên tkhakhashoun)

Racine du mot en hébreu : כחש כחשׁ
Racine du mot traduit : mentir, manquer, échouer
Traduction : de peur que vous niiez

Remarques : verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel (avec noun paragogique) relié par maqqef à la conjonction (פן:de peur que, pour ne pas).

Au Piel, signifie : nier,mentir, renoncer, tromper, dissimuler

1 résultats (1-1)

Josué 24:27וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־כָּל־הָעָם הִנֵּה הָאֶבֶן הַזֹּאת תִּהְיֶה־בָּנוּ לְעֵדָה כִּי־הִיא שָׁמְעָה אֵת כָּל־אִמְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עִמָּנוּ וְהָיְתָה בָכֶם לְעֵדָה פֶּן־תְּכַחֲשׁוּן בֵּאלֹהֵיכֶם
et Yehoshoua dit à tout le peuple : Voici, cette pierre sera parmi nous pour témoignage, car elle, elle a entendu toutes les paroles d'Adonaï, qu’il nous a parlées; et elle sera parmi vous pour témoignage, de peur que vous ne niiez votre Elohim.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×