Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שִׁלְּחוּ (shilkhou)
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : (ils ou elles) renvoyèrent
(ils ou elles) laissèrent partir
(ils ou elles) laissèrent partir
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème pluriel
Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
4 résultats (1-4)
| Juges 1:8 | וַיִּלָּחֲמוּ בְנֵי־יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם וַיִּלְכְּדוּ אוֹתָהּ וַיַּכּוּהָ לְפִי־חָרֶב וְאֶת־הָעִיר שִׁלְּחוּ בָאֵשׁ |
| Et les fils de Yehoudah firent la guerre en Yéroushalaïm , et la capturèrent, et ils la frappèrent par le tranchant de l’épée, et ils renvoyèrent la ville dans le feu. |
| Juges 20:48 | וְאִישׁ יִשְׂרָאֵל שָׁבוּ אֶל־בְּנֵי בִנְיָמִן וַיַּכּוּם לְפִי־חֶרֶב מֵעִיר מְתֹם עַד־בְּהֵמָה עַד כָּל־הַנִּמְצָא גַּם כָּל־הֶעָרִים הַנִּמְצָאוֹת שִׁלְּחוּ בָאֵשׁ |
| Et les hommes d’Israël retournèrent vers les fils de Binyamin et les frappèrent par le tranchant de l’épée jusqu'au gros bétail, jusqu'à ce qui est trouvé. De même, Ils renvoyèrent dans le feu toutes les villes trouvées. |
| 2 Chroniques 24:23 | וַיְהִי לִתְקוּפַת הַשָּׁנָה עָלָה עָלָיו חֵיל אֲרָם וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם וַיַּשְׁחִיתוּ אֶת־כָּל־שָׂרֵי הָעָם מֵעָם וְכָל־שְׁלָלָם שִׁלְּחוּ לְמֶלֶךְ דַּרְמָשֶׂק |
| Et il arriva, à la révolution de l’année, l’armée d'Aram monta sur lui, et ils vinrent à Yehoudah et à Yéroushalaïm ; et ils détruisirent tous les princes du peuple issus du peuple, et renvoyèrent toutes leurs dépouilles au roi, à Darmêssêq. |
| Jérémie 34:11 | וַיָּשׁוּבוּ אַחֲרֵי־כֵן וַיָּשִׁבוּ אֶת־הָעֲבָדִים וְאֶת־הַשְּׁפָחוֹת אֲשֶׁר שִׁלְּחוּ חָפְשִׁים וַיִּכְבְּשׁוּם לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת |

