Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־מִנְחָתִי (êt minkhati)
Racine du mot traduit : présent , offrande , don
Traduction : mon présent
mon offrande
mon don
mon offrande
mon don
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
1 résultats (1-1)
| Juges 6:18 | אַל־נָא תָמֻשׁ מִזֶּה עַד־בֹּאִי אֵלֶיךָ וְהֹצֵאתִי אֶת־מִנְחָתִי וְהִנַּחְתִּי לְפָנֶיךָ וַיֹּאמַר אָנֹכִי אֵשֵׁב עַד שׁוּבֶךָ |
| Tu ne t'éloigneras pas d’ici, je te prie, jusqu’à ce que je vienne à toi, et je ferai sortir mon présent et je placerai devant toi. Et il dit : Moi, je m’assiérai jusqu’à ce que tu reviennes. |

