Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־מַלְאַךְ (ki malakh)

Racine du mot en hébreu : מלאך
Racine du mot traduit : messager, ange
Traduction : que (un) messager de
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que )

3 résultats (1-3)

Juges 6:22וַיַּרְא גִּדְעוֹן כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כִּי־עַל־כֵּן רָאִיתִי מַלְאַךְ יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים
Et Guideon vit que c’était un messager d'Adonaï, et Guideon dit : Ah ! Seigneur Elohim, car c’est pourquoi que j’ai vu le messager d'Adonaï face à face !
Juges 13:16וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־מָנוֹחַ אִם־תַּעְצְרֵנִי לֹא־אֹכַל בְּלַחְמֶךָ וְאִם־תַּעֲשֶׂה עֹלָה לַיהוָה תַּעֲלֶנָּה כִּי לֹא־יָדַע מָנוֹחַ כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא
Et le messager d'Adonaï dit à Manoakh : Si tu me retiens, je ne mangerai pas en ton pain ; et si tu fais un holocauste, tu le feras à Adonaï. Car Manoakh ne savait pas que c'était le messager d'Adonaï
Juges 13:21וְלֹא־יָסַף עוֹד מַלְאַךְ יְהוָה לְהֵרָאֹה אֶל־מָנוֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּוֹ אָז יָדַע מָנוֹחַ כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא
Et le messager d'Adonaï ne continua pas à se faire voir à Manoakh, ni à sa femme. Alors Manoakh connut que c'était le messager d'Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×