Décryptage de Juges 13:21

וְלֹא־יָסַף עוֹד מַלְאַךְ יְהוָה לְהֵרָאֹה אֶל־מָנוֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּוֹ אָז יָדַע מָנוֹחַ כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא
Et le messager d'Adonaï ne continua pas à se faire voir à Manoakh, ni à sa femme. Alors Manoakh connut que c'était le messager d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹא־יָסַףיסףajouter, augmenter, répéter, continuer et (il) ne continua pasverbe type "Pé Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
מַלְאַךְמלאךmessager, angemessager de

nom masculin singulier à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְהֵרָאֹהראהvoirpour se faire voir

pour être vu
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter
אֶל־מָנוֹחַנוחManoakhvers Manoakh

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

nom issu du verbe (נוח: reposer, se reposer, résider , durer) et signifie: repos
וְאֶל־אִשְׁתּוֹאשה אשׁהfemme , femelle , épouse et à sa femme
nom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif
אָזאזalorsalorsadverbe
יָדַעידעsavoir , connaître (il) sut

(il) a su

(il) savait



(il) connut

(il) a connu

'il) connaissait



verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מָנוֹחַנוחreposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer Selon le contexte:

1)(un) lieu de repos

2) Manoakh
1)nom masculin singulier

2)nom propre
כִּי־מַלְאַךְמלאךmessager, ange que (un) messager denom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que )
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×