Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּזָּעֵק (vayizaèk)
Racine du mot traduit : crier (de tristesse, de complainte), invoquer,implorer
Traduction : et (il) se rassembla (à grands cris)
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
Au Nifal, signifie: être appelés ensemble; se rassembler
Dans le sens où cela se fait soit dans la douleur, soit dans l'imploration
Au Nifal, signifie: être appelés ensemble; se rassembler
Dans le sens où cela se fait soit dans la douleur, soit dans l'imploration
3 résultats (1-3)
| Juges 6:34 | וְרוּחַ יְהוָה לָבְשָׁה אֶת־גִּדְעוֹן וַיִּתְקַע בַּשּׁוֹפָר וַיִּזָּעֵק אֲבִיעֶזֶר אַחֲרָיו |
| Et l’Esprit d'Adonaï revêtit Guideon, et il sonna du shofar, et Aviêzêr se rassembla derrière lui. |
| Juges 6:35 | וּמַלְאָכִים שָׁלַח בְּכָל־מְנַשֶּׁה וַיִּזָּעֵק גַּם־הוּא אַחֲרָיו וּמַלְאָכִים שָׁלַח בְּאָשֵׁר וּבִזְבֻלוּן וּבְנַפְתָּלִי וַיַּעֲלוּ לִקְרָאתָם |
| Et il envoya des messagers par tout Menashêh, et il se rassembla aussi derrière lui ; et il envoya des messagers en Ashèr, et en Zevouloun, et en Naftali; et ils montèrent à leur rencontre. |
| 1 Samuel 14:20 | וַיִּזָּעֵק שָׁאוּל וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹאוּ עַד־הַמִּלְחָמָה וְהִנֵּה הָיְתָה חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ מְהוּמָה גְּדוֹלָה מְאֹד |
| Et Shaoul et tout le peuple qui était avec lui s'assemblèrent à grands cris, et vinrent jusqu'à la bataille; et voici, l'épée d'un homme était son compagnon: une très grande confusion. |

