Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּזָּעֵק (vayizaèk)

Racine du mot en hébreu : זעק
Racine du mot traduit : crier (de tristesse, de complainte), invoquer,implorer
Traduction : et (il) se rassembla (à grands cris)

Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: être appelés ensemble; se rassembler

Dans le sens où cela se fait soit dans la douleur, soit dans l'imploration

3 résultats (1-3)

Juges 6:34וְרוּחַ יְהוָה לָבְשָׁה אֶת־גִּדְעוֹן וַיִּתְקַע בַּשּׁוֹפָר וַיִּזָּעֵק אֲבִיעֶזֶר אַחֲרָיו
Et l’Esprit d'Adonaï revêtit Guideon, et il sonna du shofar, et Aviêzêr se rassembla derrière lui.
Juges 6:35וּמַלְאָכִים שָׁלַח בְּכָל־מְנַשֶּׁה וַיִּזָּעֵק גַּם־הוּא אַחֲרָיו וּמַלְאָכִים שָׁלַח בְּאָשֵׁר וּבִזְבֻלוּן וּבְנַפְתָּלִי וַיַּעֲלוּ לִקְרָאתָם
Et il envoya des messagers par tout Menashêh, et il se rassembla aussi derrière lui ; et il envoya des messagers en Ashèr, et en Zevouloun, et en Naftali; et ils montèrent à leur rencontre.
1 Samuel 14:20וַיִּזָּעֵק שָׁאוּל וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹאוּ עַד־הַמִּלְחָמָה וְהִנֵּה הָיְתָה חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ מְהוּמָה גְּדוֹלָה מְאֹד
Et Shaoul et tout le peuple qui était avec lui s'assemblèrent à grands cris, et vinrent jusqu'à la bataille; et voici, l'épée d'un homme était son compagnon: une très grande confusion.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×