Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לָנוּעַ (lanoua)

Racine du mot en hébreu : נוע
Racine du mot traduit : s'agiter,remuer, chanceler,trembler; errer, courir çà et là
Traduction : pour s'agiter

pour remuer

Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin vav-Lamef guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

4 résultats (1-4)

Juges 9:9וַיֹּאמֶר לָהֶם הַזַּיִת הֶחֳדַלְתִּי אֶת־דִּשְׁנִי אֲשֶׁר־בִּי יְכַבְּדוּ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים
Et l’olivier leur dit : est-ce que j'ai cessé ma teneur en graisse; que par moi, ils honorent Elohim et les hommes, et j'irai m’agiter sur les arbres ?
Juges 9:11וַתֹּאמֶר לָהֶם הַתְּאֵנָה הֶחֳדַלְתִּי אֶת־מָתְקִי וְאֶת־תְּנוּבָתִי הַטּוֹבָה וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים
Et le figuier leur dit : Est-ce que j'ai cessé ma douceur et mon bon fruit, et j'irai m’agiter sur les arbres ?
Juges 9:13וַתֹּאמֶר לָהֶם הַגֶּפֶן הֶחֳדַלְתִּי אֶת־תִּירוֹשִׁי הַמְשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים
Et le cep de vigne leur dit : Est-ce que j'ai cessé mon moût qui réjouit Elohim et les hommes, et j'irai m’agiter sur les arbres ?
Jérémie 14:10כֹּה־אָמַר יְהוָה לָעָם הַזֶּה כֵּן אָהֲבוּ לָנוּעַ רַגְלֵיהֶם לֹא חָשָׂכוּ וַיהוָה לֹא רָצָם עַתָּה יִזְכֹּר עֲוֺנָם וְיִפְקֹד חַטֹּאתָם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×