Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־הִצַּלְתֶּם (lo hitsaltêm)

Racine du mot en hébreu : נצל
Racine du mot traduit : être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté
Traduction : vous n'avez pas délivré
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.

1 résultats (1-1)

Juges 11:26בְּשֶׁבֶת יִשְׂרָאֵל בְּחֶשְׁבּוֹן וּבִבְנוֹתֶיהָ וּבְעַרְעוֹר וּבִבְנוֹתֶיהָ וּבְכָל־הֶעָרִים אֲשֶׁר עַל־יְדֵי אַרְנוֹן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וּמַדּוּעַ לֹא־הִצַּלְתֶּם בָּעֵת הַהִיא
Lorsque Israël se reposait en Khêshbon et dans ses filles, et en Aroèr et dans les villes qui sont sur les mains de l’Arnon, trois cents ans; alors pourquoi n"avez-vous pas délivré en ce temps-là ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×