Décryptage de Juges 11:26

בְּשֶׁבֶת יִשְׂרָאֵל בְּחֶשְׁבּוֹן וּבִבְנוֹתֶיהָ וּבְעַרְעוֹר וּבִבְנוֹתֶיהָ וּבְכָל־הֶעָרִים אֲשֶׁר עַל־יְדֵי אַרְנוֹן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וּמַדּוּעַ לֹא־הִצַּלְתֶּם בָּעֵת הַהִיא
Lorsque Israël se reposait en Khêshbon et dans ses filles, et en Aroèr et dans les villes qui sont sur les mains de l’Arnon, trois cents ans; alors pourquoi n"avez-vous pas délivré en ce temps-là ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּשֶׁבֶתשבת שׁבתcesser, se reposer (littéralement: dans l'action de cesser ou de se reposer)

verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
בְּחֶשְׁבּוֹןחשבון חשׁבוןKhêshbonen Khêshbonnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe (חשׁב:compter, évaluer; penser, méditer) et signifie : raison, compréhension
וּבִבְנוֹתֶיהָבתfilleet en ses filles

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
וּבְעַרְעוֹרערער ערוערAroèret en Aroèr

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (ערר: être nu, être dépourvu (d'aide))
וּבִבְנוֹתֶיהָבתfilleet en ses filles

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
וּבְכָל־הֶעָרִיםעירvilleet en toutes les villesnom féminin dont le pluriel est masculin, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־יְדֵיידmainsur les mains de nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
אַרְנוֹןארנוןArnonArnonnom propre

Nom issu du verbe (רנן: émettre un son tremblant et strident )
שְׁלֹשׁשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit
מֵאוֹתמאהcentcents nom de nombre cardinal pluriel
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
וּמַדּוּעַמדוע par quelle raison, pourquoiet pourquoi ?

et pour quelle raison ?
adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
לֹא־הִצַּלְתֶּםנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtévous n'avez pas délivré
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
בָּעֵתעתtemps, époqueau temps ( ou: à l'époque)nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהִיאהיאelle ;celle-là    la celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×