Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּשְׁחָטוּהוּ (vayishkhatouhou)

Racine du mot en hébreu : שחט שׁחט
Racine du mot traduit : tuer, égorger
Traduction : et (ils) l'égorgeaient
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précéé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

Juges 12:6וַיֹּאמְרוּ לוֹ אֱמָר־נָא שִׁבֹּלֶת וַיֹּאמֶר סִבֹּלֶת וְלֹא יָכִין לְדַבֵּר כֵּן וַיֹּאחֲזוּ אוֹתוֹ וַיִּשְׁחָטוּהוּ אֶל־מַעְבְּרוֹת הַיַּרְדֵּן וַיִּפֹּל בָּעֵת הַהִיא מֵאֶפְרַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם אָלֶף
Alors ils lui disaient : Dis, je te prie, donc Shibbolêt. Mais il disait sibbolêt , car on ne préparait pas à parler ainsi. Alors ils le saisissaient et l’égorgeaient aux gués du Yardèn . Et il tomba en ce temps-là quarante-deux mille d’Êfraïm

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×