Décryptage de Juges 12:6

וַיֹּאמְרוּ לוֹ אֱמָר־נָא שִׁבֹּלֶת וַיֹּאמֶר סִבֹּלֶת וְלֹא יָכִין לְדַבֵּר כֵּן וַיֹּאחֲזוּ אוֹתוֹ וַיִּשְׁחָטוּהוּ אֶל־מַעְבְּרוֹת הַיַּרְדֵּן וַיִּפֹּל בָּעֵת הַהִיא מֵאֶפְרַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם אָלֶף
Alors ils lui disaient : Dis, je te prie, donc Shibbolêt. Mais il disait sibbolêt , car on ne préparait pas à parler ainsi. Alors ils le saisissaient et l’égorgeaient aux gués du Yardèn . Et il tomba en ce temps-là quarante-deux mille d’Êfraïm

Nota : car il ne préparait pas pour parler ainsi: le verbe "préparer" est ici à l'inaccompli car les faits s'inscrivent dans la durée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֱמָר־נָאאמרdiredis, je te prie
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
שִׁבֹּלֶתשבל שׁבלproduire des épis (de maïs) (un) épi

shibbolêt
nom féminin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
סִבֹּלֶתסבלתsibbolêtsibbolêt ( épi dans le dialecte du peuple d'Efraïm)nom féminin singulier
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָכִיןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer Selon le contexte :

1)(il) préparera

2) Yakhin
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier

Au Hifil, signifie: comme au Polel

2) nom propre
לְדַבֵּרדברparlerpour parlerverbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
וַיֹּאחֲזוּאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre et (ils) saisirent

verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אוֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier.
וַיִּשְׁחָטוּהוּשחט שׁחטtuer, égorger et (ils) l'égorgeaient
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précéé du Vav inversif.
אֶל־מַעְבְּרוֹתעברpasser , traverser, aller au travers vers (des) gués (littéralement : endroits qui traversent) nom féminin pluriel relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
וַיִּפֹּלנפלtomberet (il) tomba

et (il) est tombé
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et introduit par le Vav inversif
בָּעֵתעתtemps, époqueau temps ( ou: à l'époque)nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהִיאהיאelle ;celle-là    la celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article
מֵאֶפְרַיִםאפרימÊfraïm, Ephraïm(issu) d'Êfraïm

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
אַרְבָּעִיםארבעquatrequarante

nom de nombre cardinal pluriel
וּשְׁנַיִםשנים שׁניםdeuxet deuxnom de nombre cardinal précédé du Vav conjonctif
אָלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×